Portraits of Vietnam – Portraits of History V
A Solo Exhibition by Choo Meng Foo
Life, is but, an experiential journey. Portraits of Vietnam is one such journey of questioning and returning to the idea of ‘Genius Loci’
Choo Meng Foo
The Monochromatic series
|
50 HANG GAI, 2012
|
|
CHILLING, 2012
View of Nha Chung towards the Cathedral. So many bikes and bicycles! People having a break, drinking coffee and tea, near the church.
Một góc phố nhà thờ Lớn: Cổ kính và Thân thương, Yên bình và Sâu lắng, Giản dị mà Trong veo, đậm đà sắc Hà Nội (TS. KTS Ngô Minh Hùng)
|
|
DINNER, 2012
Sometimes I wonder, why their seats are lower but they all look so happy dinning along the road side. I guess the height of the chair does not create happiness, but a sense of wellness perhaps does. This is outside a pharmacy, the entrance is blocked with a long string of diners. The space outside is public perhaps, allowing it to be used by the public, as people gather,
it morphs into a frency celebration. Sometimes it is not how much one can afford, it is living the moment that makes it all worthwhile.
|
|
DOES ALL ROADS LEAD TOWARDS THE LIGHT? 2012
|
|
EVENING ARRIVED, 2012
A view of 50 Hang Gai Road, Hanoi.
|
|
FASHION STREET, 2012
|
|
GOING ACROSS, 2012
Many boarded the boat to this island so they could get a glimpse of nature. The gigantic limestone cave, spectacular. Everyone who had seen it has been impressed. Nature has never failed to awe and captivate us. Sometimes however, beneath our our feet are the tiny wonders that we never did observe. Get a magnifying glass or microscope and we would be captivated. The micro world is the next frontier to be explored by the individual.
|
|
MEETING FOR TEA, 2012
|
|
OUTSIDE THE CAFE, 2012
24 Nha Tho, Hanoi
|
|
SELLING BREWED TEA, 2012
She is 60 years old. She thought that she should learn to sell something to make some money. She thought what's better then selling tea? The next day, she put some boiling water into a thermos flask, gather a few cups in a pail, filled it up with some water and she goes to the corridor to set up her stall. For a small amount of money, she would serve patrons with her tea in small cups. Her business is brisk. A simple idea, a simple set up, a simple corridor, a simple way of sitting and a simple small cup with tea – that is business. Entrepreneur!
|
|
SHE IS ALWAYS THERE, 2012
He drove us from Hanoi to Halong Bay. He is quite a sturdy guy with huge arms and thick wrist. He is a cheerful person. Perhaps because he has a great wife. When he returns home she is always there to greet him. While he is driving, she is the figure that is always within his glimpse. Always there within him.
Người tài xế đã đưa chúng tôi từ Hà nội đến với Vịnh Hạ Long. Anh ta là người đàn ông cường tráng với cánh tay vạm vỡ và bàn tay thô dầy. Anh ấy là một người vui vẻ. Phải chăng anh ta có một người vợ tuyệt vời. Cô ấy luôn đón chào mỗi khi Anh ấy trở về. Trong mỗi chuyến đi, cô ấy thấp thoáng đâu đó quanh Anh ấy. Luôn luôn ở đó trong Anh
|
|
THE BICYCLE SHOP, 2012
A group of teenage foreigners descend at the bicycle shop one early morning. They are here to rent the bicycle for a day. They want to tour Hanoi on bicycle. They came from a city, thousands of kilometer away. The shop keeper is all smile attending to their needs.
|
|
THE GIRL AT SEA, HALONG BAY, 2012
She sells her produce from the boat. There were many types of tropical fruits, bananas, apples, dragon fruit, pineapples, coconut, etc. Within a short moment she would board the passenger boat and hawk her fruits. For an American dollar we could get a bunch of bananas.
We spoke in Mandarin among ourselves and we were shocked that she interjected our conversation conversing in Mandarin. She has adapted well into the world of commerce. To many, perhaps to modernize, is to first learn the language of the modern world, English, but here, the Chinese commerce has spread across the border. The ticket to the modern world perhaps is to be able to read, write and understand arithmetic. She acceptedAmerican dollars and Dong. I wonder if she would accept Renmingbi.
Người phụ nữ bán sản vật trên thuyền. Ở đó có nhiều loại hoa quả nhiệt đới, chuối, táo, thanh long, dứa, dừa v.v.v. Chỉ trong một thời gian ngắn cô ấy sẽ lát tấm ván đưa khách lên thuyền và chào mời bán hàng hoa quả. Với một đô la Mỹ, chúng tôi có thể mua được một nải chuối. Chúng tôi nói chuyện bằng tiếng Hoa và đã thực sự sốc khi cô ấy
xen vào câu chuyện của chúng tôi cũng bằng tiếng Hoa. Cô ấy hoà nhập khá tốt với thế giới thương mại. Đối với nhiều người, có lẽ để hiện đại hoá, đầu tiên là học ngôn ngữ của thế giới hiện đại. Tấm vé đến với thế giới hiện đại đó chắc hẳn là có thể đọc, viết và hiểu biết về tính toán số học. Cô ấy chấp nhận tiền đô la Mỹ và tiền Đồng Việt Nam. Tôi tự hỏi liệu cô ấy sẽ chấp nhận Nhân dân tẹ
|
|
THE LADY AT HER ROAD SIDE STALL, 2012
Tourists no matter where they come from will have the urge to take a piece of memorabilia home as a reminder, or evidence that established their being there, in time and space. Perhaps it too helps to prolong the sense of holidays. Or perhaps, it is a trophy to bring home especially when one come from so far.
She knows this very well. She had been through a few wars, first the Japanese, then the French, then the Americans and the Chinese. Like war, there is a trophy to bring home – honour. So too, souvenirs are trophies for the consuming tourists. They have poured into the country since 'doi moi' in 1986. Fighting a war without weaponry taught her how to be resourceful. Her she sells T-shirt with prints of 'Uncle Ho', the women in traditional 'Áo Dài,' and the flag of Vietnam. The tourists love them all.
Người phụ nữ trong cửa hàng trên phố. Những du khách từ mọi nơi sẽ được lời mời mua một món quà lưu niệm để minh chứng cho những nơi họ từng đến trong không gian và thời gian đó. Có lẽ chính điều đó giúp họ kéo dài cảm nhận về những chuyến đi nghỉ. Hay có lẽ, đó là một vật chiến thắng được đem về ngôi nhà của mình, đặc biệt khi ai đó đến chơi nhà. Cô ấy biết rất rõ về điều này bởi Người phụ nữ này đã trải qua một số cuộc chiến tranh của đất nước, đầu tiên với người Nhật, rồi tới người Pháp, và sau đó là người Mỹ và Trung Quốc. Giống như cuộc chiến, ở đây có một kỷ vật để đem về nhà, thật vinh hạnh. Do vậy, quà lưu niệm là những chiến lợi phẩm đối với những người khách du lịch. Những vật phẩm mà được đem ra bày bán từ khi "quá trình đổi mới" những năm 86. Tham chiến tay không với cuộc chiến đã cho thấy Cô ấy trở nên tháo vát và lanh lợi vô cùng. Cô ấy bán áo phông in hình "Cụ Hồ", hình ảnh người Phụ nữ trên "Áo Dài" truyền thống, và lá cờ Việt Nam. Những du khách rất yêu thích những điều này
|
|
THE LADY, 2012.
A street with lots of bicycles. A traditionally dressed lady with her produce pedaling on the street. Perhaps selling could be such a lonely and individual affairs. Perhaps, she has children and parents to be taken care.
|
|
THE LONE BICYCLE, 2012
A lone bicycle and a road filled with moving bikes. The shops watched all this from the side of the road, not complaining nor envious. Just another scene.
|
|
MOBILE RETAIL SHOP, 2012
|
|
THE YOUNG EMPEROR OF MODERN DAY, 2012
Here you can get the best massage in Hanoi. The manager other than doing the administrative work also has to be hands on.
It seems modern life is so great that one can enjoy the treatment by spending $25. Perhaps in the old days, only emperor can enjoy such treatment. Democratization of services? Ice water too perhaps is the drinks to be enjoy by emperor in the hot summer.
Now a child with parents who can afford a little luxuries can pay for the masseur to massage the pair of small feet. They get to enjoy the best treatment here.
HOÀNG ĐẾ TRẺ CỦA THỜI HIỆN ĐẠI. Ở Hà nội bạn có thể có được dịch vụ mát xa tốt nhất. Người quản lý hành chính có thể chỉ cho bạn biết về dịch vụ đó. Điều này cho thấy cuộc sống hiện đại thật tuyệt vời khi ta có thể tận hưởng sự điều trị mát xa chỉ với 25$. Có lẽ ngày xưa, chỉ có hoàng đế có thể thưởng thức được kiểu mát xa đó mà thôi. Sự dân chủ hoá của các loại dịch vụ này? Nước mát, cũng vậy, là đồ uống thưởng thức của hoàng đế vào mùa hè nóng bức. Ngày nay, một đứa trẻ với cha mẹ, những người có thể chi trả một chút xa hoa, cho người làm nghề đấm bóp, cho dịch vụ mát xa đôi chân nhỏ bé. Chúng tôi thực sự tận hưởng phương pháp điều trị mát xa ở đây
|
|
THE TALE OF TWO SISTERS, 2012
Both are rich. And yet one of them still believe in working even when she never needs to do so. She wants to be useful. The other, she loves shopping, tuck below her arm is a lady's bag full of disposable cash, for her to buy all the material she fancy. However much she buy, she still feels empty. Emptiness some how cannot be filled with money and possessions. Her love one just met an accident and died. Not her husband, she would not grieve so much. The decease is her elder son. He was trackless; he died while driving home after a great drinking session. She hated the alcohol he drank. However, no amount of hatred could bring him back, neither would retail therapy, that she knows, and yet she continued to do so. Her husband is to be blamed ...
Câu chuyện về hai chị em. Cả hai đều khá giả. Một người tin tưởng vào công việc cũng như không cần phải làm vậy. Cô chị muốn trở nên có ích. Người em thích mua sắm, để dưới tay mình là túi đầy tiền, để mua tất cả các loại hàng cô ấy muốn. Tuy nhiên dù mua rất nhiều món đồ, cô em vẫn thấy thiếu thiếu. Sự thiếu thốn đôikhikhócóthểlấpđầybằngtiềnvàcủacải.Cô ấy yêu một người vừa bị tai nạn và mất. Do chưa phải là chồng, cô ấy sẽ không đau buồn nhiều
lắm. Sự mất mát đó là người con trai lớn của cô ta. Anh ta đã không trở về; anh ta đã tử vong trong khi lái xe về nhà sau một buổi liên hoan lớn. Cô ta không thích loại rượu mà anh đó uống. Tuy nhiên, không điều gì có thể đem anh ấy trở lạichodùcôấybiếtrõđiềuđó.Chồngcủacôấy thật đáng trách...
Exhibition Opening
|
Acknowledgement
Thanks to the Vietnam Embassy, the Ambassador Prof. Nguyen Hong Thao and the Vietnam Ministry of Culture.
Ong Ying Ping • Dr Woo Soon Fatt • Roseline Tan and Meng • Michael Ng • Lynn Yap • Look Boon Gee and Sor Hiang • Chin Thoe • Adrian Tee and Jennifer Yu • J Y Huang • Francis Allese Yohannan • Chuen Ling • Claudia
Colin Ng and Maria Ng • Marina Blue • Henry Ong • Poh Eng Seng • Yvonne Xu • Wei Teck • Fara • Dee • Keli • Kelvin • Fred • Alfred • Regu • Hani • Eric • Patrick
3P Fengshui Consultancy Pte Ltd • One Olive • Orange Thimble • White Canvas • Brilliant Prints Singapore • Artitute • Editude Production • http:// www.indesignlive.asia/ • FotoHub • DreamAlbum • Tembusu Art Gallery • Drips Bakery Cafe